Mercredi 14 Mai 2025
20:41

Ecussons
Autocollants
Polos
Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
le nouveau forum
Auteur |
Chrétiens et musulmans : avons-nous le même Dieu ?
|
Cliquez pour charger les messages précédents [...]
Old GIlwellian
Membre honoré
Cité : Serviteur Nous a rejoints le : 09 Juin 2004 Messages : 10 027 Réside à : Paris
|
Patientez... |
Toute personne qui connaît un peu l'arabe est capable de lire le Coran, par contre cela n'entraîne ipso facto qu'on soit capable d'en interpréterle texte. Pour cela il faudrait disposer d'un fac similé de plusieurs des premiers manuscrits écrits en coufique sans aucun signe diacritique comme le Coran d'Othman qui se trouve conservé à Tachkent et d'une assez bonne connaissance des langues sémitiques anciennes comme l'arabe du septième siècle (morphologique, syntaxique mais aussi sémantique). Il faut aussi ne pas être guidé par des présupposés idéologiques de quelque sorte qu'ils fussent ce qui est trop souvent le cas de beaucoup d'Oulémas et ne pas rejeter une interprétation parce qu'elle va à l'encontre de la version canonique. Ceux qui se sont livrés à cet exercice ont été surpris par les différences possibles d'interprétation du texte conservé (n'oublions pas que certaines versions auraient été détruites). Une bonne traduction avec appareil de notes devrait souligner les différences possibles d'interprétation du texte et justifier le choix d'une traduction plutôt que d'une autre. Cela en effet risquerait fort de créer certains problèmes aux interprètes islamiques "officiels" (on voit ce que cela pourrait donner dans les séries de BD de Giroux le Décalogue et le Manuscrit).
Il existe en outre dans le Coran suivant la tradition des versets abrogeants (nâsikh) et des versets abrogés (mansûkh), malheureusement il n'existe pas vraiment d'accord entre les écoles musulmanes sur ce point.
C'est pour ces raisons qu'il est délicat de citer une partie du texte du Coran sans tenir compte des différences de lecture possible, du problème des versets abrogeants et/ou abrogés, des différentes tradition et du contexte historique de la "révélation" des dits versets. Raison pour laquelle sans doute les sunnites sont si attachés à la tradition (سنة) et aux hadiths, sans doute pour certains bien plus qu'au texte lui même, mémorisé mais pas "digéré".
288 |
irdnael
Membre confirmé
Forêt : Trappeur Nous a rejoints le : 10 Janv 2006 Messages : 1 323 Réside à : paris
|
Patientez... |
Pour la traduction de Muhammad Hamidullah en collaboration de Michel Léturmy et préface de Louis Massignon. Parution en 1959,c'est le travail moderne d'un "musulman laîc", vision qui a du déranger beaucoup de monde.
Le personnage de Mahomet et son milieu sont également interessants, voir Maxime Rodinson qui replace le lecteur au 7° siècle avec ses luttes entre les tribus arabes, les vendettas,les mariages croisés, l'inextricable partage du butin après la bataille, les alliances et les trahisons etc.
Il faut croiser les deux lectures. En tout cas nous sommes très loin des Evangiles et des livres que je connais de la Bible.
Alors le même Dieu pour les juifs, les chrétiens et les musulmans,oui peut=être même si certains rabbins le refusent, si beaucoup de musulmans le nient (Trinité) et si des chrétiens secouent la tête.
289 |
Zebre
Zebra One
Nous a rejoints le : 19 Oct 2001 Messages : 13 984 Réside à : Lyon
|
 2 Patientez... |
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function eregi() in /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/functions.php:543
Stack trace:
#0 /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/voirtopic.php(982): couper('Grizzly, j'ai c...')
#1 {main}
thrown in /home/clients/989b453fd26fb722d555ad28b5a7c53e/web/forum/functions.php on line 543
|